January 24, 2005

It's Engrish Time

One of my roommates picked this up at the Dollar Store: (click for larger images)

clagF_sh.jpg clagR_sh.jpg

Posted by cradle at January 24, 2005 9:37 PM
Comments

subtle and sticky is my new motto!

Posted by: Brooke at January 24, 2005 10:18 PM

One sentence in Portuguese, none in English!

Posted by: Maffalda at January 25, 2005 12:21 AM

I want some!

Posted by: kan at January 25, 2005 1:08 PM

You can call me Maffalda, of course.
"Recomendável para crianças maiores de 3 anos." is the sentence in Portuguese. Have you noticed they use "clag" instead of "clay"?
I don't agree it's Engrish... Engrish tends to be intentional.
On another note, I'm still envious of the Lexus couple.

Posted by: Maffalda at January 25, 2005 4:35 PM

I still think it's Engrish, more or less, although as I mentioned at lunch, this is translated from the Japanese, not Chinese.

Engrish is a slang term which, in its purest form, refers to poor-quality attempts by professional Japanese writers to create English words and phrases; whether in mistranslation of an original English text, or in an attempt to create an original text in the English language.

Check out this example. Very similar.

I think the clag instructions were the result of a human being using an English/Chinese dictionary without knowing much English.

What I didn't tell James was the couple were sharing a spliff inside the Lexus.

Posted by: David at January 25, 2005 5:19 PM

1) Please clarify: is this "Modeling Clag" or "Madeling compund"?

2) What's a "spliff"? Can I share one too?

3) Actually, I probably shouldn't have asked question #2. But there's no Backspace key on my iBook.

Posted by: Bob S at January 26, 2005 2:45 AM

1) I don't know. I prefer to think of it as clag, though.

2) I believe that "spliff" is Lexus's term for an individually configurable climate-control zone. It is possible to merge two or more zones to share a single profile. This is called "sharing a spliff."

3) I hope your battery works, at least. My iBook's battery lasts about 5 minutes on full charge. The other day I was browsing this website http://www.whitehousedrugpolicy.gov/streetterms/ and it died on me!

Posted by: David at January 26, 2005 6:05 PM

Thanks for explaining "spliff" to me. I think my next car will be a Lexus; I love sharing things like that. Coincidentally, the site you said you were browsing has a definition of "spliff", but it's completely wrong -- something horrid about drugs. I've e-mailed them with a correction, and mentioned you as a reference.

Posted by: Bob S at January 27, 2005 1:18 AM

I think "clag" is the result of a human of the male gender who knows nothing about women and hence has a terrible handwriting attempting to write "clay".
I you need to mention climate-control zone configurations in Brazil, the word for it is "baseado".

Posted by: Maffalda at January 27, 2005 1:21 PM

"If" you need. That was a typo. Ínglixi would be the Portuguese-influenced version of English. You don't want to hear that!

Posted by: Maffalda at January 31, 2005 6:48 PM
Post a comment









Remember personal info?




Verification (needed to reduce spam):